One Belt and One Road Dedicated to Christ

Advertisements

Vich Tere Hazoor | Zaboor 102 Hissa 1 | ‍‍ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ | وچ تیرے حضور

Punjabi Christian Songs Masihi Geet ਪੰਜਾਬੀ ਮਸੀਹੀ ਗੀਤ پنجابی مسیحی گیت

Punjabi Christian Song Lyrics with English Translation

Music Video

Credits

Origin: Psalm 102:1-11

Original Composer & Lyricist:
King David (in Hebrew)

Punjabi Translation & Melody by:
Imam-ud-Din Shahbaz

Album:
Punjabi Zaboor Desi Ragan Vich (1908)

Advertisements

Lyrics

Chorus (Psalm 102:1)

وچّ تیرے حضور
میری دعا ہُݨ پہُنچے
ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ
( Vicc Tere Hazuur
meri du’a hun pauhnce. )
May my prayer now come
into Your Presence.

Verse 1 (Psalm 102:2):

مُنھ میتھوں نہ چھپائیں
تنگی وچّ کنّ لگائیں
ਮੂੰਹ ਮੈਥੋਂ ਨਾ ਛੁਪਾਈਂ​
ਤੰਗੀ ਵਿੱਚ ਕੰਨ ਲਗਾਈਂ​
( Munh maithon nah chupaa’iin.
Tangi vicc kann lagaa’iin. )
Do not hide the countenance from me.
In distress lend an ear.

دیئیں اُتّر ضرور
ਦੇਈਂ ਉੱਤਰ ਜ਼ਰੂਰ​
( De’iin uttar zaruur. )
Give an answer with certainty.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Verse 2 (Psalm 102:3):

دھوں وانگ عمر گئی میری
ہڈّیاں بالؕن دی ڈھیری
ਧੂੰ ਵਾਂਗ ਉਮਰ ਗ​ਈ ਮੇਰੀ​
ਹੱਡੀਆਂ ਬਾਲ਼ਨ ਦੀ ਢੇਰੀ​
( Dhuun vaang umar gayi meri.
Haddiaan baalan di dheri )
Like the smoke my lifetime went.
The heap of bones shall burn

جیویں بلدا تندور
ਜੀਵੇਂ ਬਲਦਾ ਤੰਦੂਰ​
( jiivein balda tanduur. )
like how the oven blazes.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Verse 3 (Psalm 102:4):

دل پیلؕی وانگر میرا
سُکھ سڑ گیا سارا جہڑا
ਦਿਲ ਪੈਲ਼ੀ ਵਾਂਗਰ ਮੇਰਾ
ਸੁੱਕ ਸੜ ਗਿਆ ਸਾਰਾ ਜਿਹੜਾ
( Dil paili vaangar mera
sukk sar gya saara jihra. )
My heart which is like the crop
has all withered and dried up.

بھُکّھ وی ہوئی دور
ਭੁੱਖ ਵੀ ਹੋਈ ਦੂਰ​
( Bhukkh vi hoyi duur. )
Even hunger became distant.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Advertisements

Verse 4 (Psalm 102:5-6):

ہائے ہائے میں کردا رہندا
ماس میرا سکدا جاندا
ਹਾਏ ਹਾਏ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ
ਮਾਸ ਮੇਰਾ ਸੁੱਕਦਾ ਜਾਂਦਾ
( Haaye haaye main karda rehnda.
Maas mera sukkda jaanda. )
Alas I keep on sighing.
My flesh wastes away.

بݨیا اُلّو گرڑ
ਬਣਿਆ ਉੱਲੂ ਗਰੁੜ
( Bania ullu garur. )
I became an owl and a garuda.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Verse 5 (Psalm 102:7):

نہ سُتّا نہ اُنگھلایا
کلّے چھتّ وچّ ڈیرا پایا
ਨਾ ਸੁੱਤਾ​ ਨਾ ਉਂਘਲਾਇਆ​
ਕੱਲੇ ਛੱਤ ਵਿੱਚ ਡੇਰਾ ਪਾਇਆ
( Nah sutta. Nah unghalaaya.
Kalle chatt vicc dera paaya )
I did not sleep. I did not slumber.
I encamped alone on the roof

وانگ چڑی رنجور
ਵਾਂਗ ਚਿੜੀ ਰੰਜੂਰ​
( vaang ciri ranjuur. )
like an afflicted sparrow.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Verse 6 (Psalm 102:8):

مینوں کرن ملامت ویری
ضد وچّ ہوئے پاگل زہری
ਮੈਨੂੰ ਕਰਨ ਮਲਾਮਤ ਵੈਰੀ​
ਜ਼ਿਦ ਵਿੱਚ ਹੋਏ ਪਾਗਲ ਜ਼ਹਿਰੀ
( Mainuun karan malaamat vairi.
Zid vicc hoye paagal zehri )
The enemies shall rebuke me.
Being crazy and toxic in persistence

پھٹکاں دیݨ ضرور
ਫਿਟਕਾਂ ਦੇਣ ਜ਼ਰੂਰ​
( phitakaan den zaruur. )
they shall surely give curses.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Advertisements

Verse 7 (Psalm 102:9):

سواہ روٹی دی تھاں کھاواں
پاݨی وچّ اتّھرو ملاواں
ਸੁਆਹ ਰੋਟੀ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਵਾਂ
ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਅੱਥਰੂ ਮਿਲਾਵਾਂ
( Swaah roti di thaan khaavaan.
Paani vicc atthru milaavaan. )
I shall eat ash in place of bread.
I shall blend tears into water.

ہویا بہُت رنجور
ਹੋਇਆ ਬਹੁਤ ਰੰਜੂਰ
( Hoya bohot ranjuur. )
I became very afflicted.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Verse 8 (Psalm 102:10):

تیرے غصّے نے خدایا
مینوں چُکّ کے پھیر ڈگایا
ਤੇਰੇ ਗ਼ੁੱਸੇ ਨੇ ਖ਼ੁਦਾਇਆ
ਮੈਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਫੇਰ ਡਿਗਾਇਆ
( Tere gusse ne, Khudaaya,
mainuun cukk ke pher digaaya. )
Your wrath, O God,
lifted up and later threw me down.

ہویا تیتھوں میں دور
ਹੋਇਆ ਤੈਥੋਂ ਮੈਂ​ ਦੂਰ​​
( Hoya Taithon main duur. )
I became distant from You.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Verse 9 (Psalm 102:11):

میری عمر دے دن نے سایہ
میں گھاہ وانگر کُملایا
ਮੇਰੀ ਉਮਰ ਦੇ ਦਿਨ ਨੇ ਸਾਇਆ​
ਮੈਂ ਘਾਹ ਵਾਂਗਰ ਕੁਮਲਾਇਆ​
( Meri umar de din ne saaya.
Main ghaah vaangar kumlaaya. )
The days of my lifespan are a shadow.
Like grass I withered.

سُکّ کے ہویا چور
ਸੁੱਕ ਕੇ ਹੋਇਆ ਚੂਰ​
( Sukk ke hoya cuur. )
I shrivelled and became exhausted.

میری دعا ہُݨ پہُنچے۔ ۔ ۔
ਮੇਰੀ ਦੁਆ ਹੁਣ ਪਹੁੰਚੇ…
( Meri du’a hun pauhnce… )
May my prayer now come…

Advertisements

Bible Quotes

ਜ਼ਬੂਰਾਂ ਦੀ ਪੋਥੀ 102:1-2

[ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਈਬਲ (PUNOVBSI) ]

ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ,
ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਤੇਰੇ ਤੀਕ ਅੱਪੜੇ !

ਮੇਰੇ ਔਖ ਦੇ ਦਿਨ ਮੈਥੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਨਾ ਲੁਕਾ,
ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਝੁਕਾ,
ਜਿਸ ਦਿਨ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂ ਮੈਨੂੰ ਛੇਤੀ ਉੱਤਰ ਦੇਹ !

Psalm 102:1-2

[ English Standard Version (ESV) ]

Hear my prayer, O LORD;
let my cry come to You!

Do not hide Your face from me
in the day of my distress!
Incline Your ear to me;
answer me speedily in the day when I call!